Título original:
ギャロ - 「極東恋時雨・藍」
Título en romaji:
The gallo - 「Kyokutou Koi Shigure·Ai」
Álbum:
Gallo
Año:
2013
Canción:
The Gallo posee canciones sobre el amor de todo tipo y en esta según se sabe, narra el romance entre dos hombres.
The Gallo- 「Lejano oriente ama la llovizna·índigo」
Traducción japonés-inglés: Kuroi-ondori.com
Traducción inglés-español: IsuKa
La cuchilla que afeita tu barbilla maldice el destino
La cuchilla que afeita tu barbilla maldice el sentido común
La cuchilla que afeita tu axila maldice el castigo divino
Hombres desnudos devoran fruta prohibida ávidamente
Palabras pobres del santo texto esculpidas en el cuarto de baño
Pido a Dios el padre por perdón
Los gusanos se excitan en el infierno
Te extraño, despreciando mi promiscuidad
Me convertiré en la basura de Shinjuku
Ríete de mí
Te extraño, despreciando mi promiscuidad
Me convertiré en la basura de Shinjuku
Ríete de mí
Palabras pobres del santo texto esculpidas en el cuarto de baño
Pido a Dios el padre por perdón
Los gusanos se excitan en el infierno
El sol mañanero que asciende Shinjuku Mitsukoshi (1) anuncia que un cruel y tedioso mañana está llegando
El sol mañanero que asciende Shinjuku Mitsukoshi (1) anuncia que un cruel y tedioso mañana está llegando
La cuchilla que afeita tu barbilla maldice el destino
1. Shinjuku Mitsukoshi: nombre de unos grandes almacenes japoneses.
No hay comentarios:
Publicar un comentario