Título original:
キズ - 傷痕
Título en romaji:
Kizu - Kizuato
Álbum:
傷痕 (kizuato)
Año:
2018
Canción:
Traducción inglés-español: IsuKa.
Los sentimientos se enfriaron, distorsionando la auténtica realidad
(Salvaje con dolor)
Estaba empezando a olvidar, las heridas estaban volviéndose cicatrices
la vida sólo se repitió de nuevo
Con el tiempo, la vida volverá a convertirse en loca de nuevo
y esa sonrisa que amo
dejará heridas que no desaparecerán
Si mis ojos están bloqueados
¿Podría derramar lágrimas por mi destino?
Los días bonitos hicieron brotar mis lágrimas
Contaminando los ecos del tiempo
(Destrúyelo)
Repite todo y no te aburras
(Extinción)
Juntando labios
(Ruina)
Desorientado por la soledad
(Extinción) El final de la desesperación
(Ruina)
"De todos modos, vine a este mundo llorando"
No necesito amabilidad
incluso si esta vez me amas
Desearía no encontrarnos
esta herida que no se cura
sobre este cielo nosotros~~
Aah
Ni siquiera si me corto mis manos
Pediría la calidez de alguien
y como un error agradable, le daría tu nombre a las cicatrices que quedan
Si bloqueo esta voz
cantar sobre amor no dejará heridas
Solo espero que estos días encantadores no me salpiquen*
Por favor, no me mates
Quiero vivir dentro de tí**
1: Aunque en este verso se use la expresión "Make me wet" (me mojen), el sentido no es tan literal.
Según el contexto, creo que se refiere a que esos días no le dejen huella, no le afecten. Así que podría traducirse como que "no le salpiquen".
2: Aquí considero que tampoco es en sentido literal, sino algo más figurado.
En vivir como un recuerdo de ella, que no lo olvide y por ende, "él está viviendo con ella, dentro suyo."
No hay comentarios:
Publicar un comentario