Título original:
DADAROMA- いいくすり
Título en romaji:
DADAROMA- Li kusuri
Disco:
Ii kusuri, warui kusuri (Single type A)
Año:
2017
Canción:
El tema sobre el que gira gran parte de la canción es el de dos gusanos de seda que toman savia de un árbol.
Y por supuesto, hablan de la buena medicina la cual sirve para aliviar a los pacientes (aunque sólo sea temporal) y por ello se considera buena.
De todos modos, esto se encuentra explicado más detallado en las aclaraciones de la canción.
Pero lo que Dadaroma creo que nos quiere transmitir en las dos canciones principales, es que la medicina puede llegar a ser adictiva.
Y por supuesto, hablan de la buena medicina la cual sirve para aliviar a los pacientes (aunque sólo sea temporal) y por ello se considera buena.
De todos modos, esto se encuentra explicado más detallado en las aclaraciones de la canción.
Pero lo que Dadaroma creo que nos quiere transmitir en las dos canciones principales, es que la medicina puede llegar a ser adictiva.
Recordad que las partes que están en cursiva son las que se pronuncian en inglés y no en japonés.
DADAROMA- Buena medicina
Traducción japonés-inglés: zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción inglés-español: IsuKa
[Infantil]
Te ví y me dí cuenta de
que una granada se pudre.
Ya he sido matado.
[Embrión]
tal vez estuve equivocado desde el principio.
La noche es como una escalera de caracol espinosa.
El gusano de seda y savia oculto en la lluvia de otoño (1),
eso no es amor, ¿verdad?
eso no es amor, ¿verdad?
Estos dos compañeros quienes no pueden volverse uno,
lamiéndose unos a otros y luchando por el mismo palo....
Los otros bichos ríen, ellos están riendo,
esta noche, dame mi medicina.
Quería que me respondieras, ¿estamos enamorados?
La blanca noche en la que te pregunté sobre la diferencia entre la necesidad y la moralidad
suena como un piano
[Infantil]
Te ví y me dí cuenta
que una granada se pudre.
Ya he sido matado.
[Embrión]
tal vez estuve equivocado desde el principio.
¿Estoy vendiendo amor por dinero?
¿Estás comprando amor con dinero?
No lo entenderé nunca.
No lo entenderé nunca.
Si alguna vez alcanzo tu corazón,
Me esfumaré y dejaré de existir,
esta noche, dame mi medicina.
1: la imagen del amor en la que toda la canción se basa es en un grupo de gusanos de seda lamiendo savia de un árbol por la noche: puede parecer amor porque ambos dependen del otro, pero es una forma más contorsionada de adicción.
La medicina en esta canción se ve de una forma que alivia a los pacientes aunque sea sólo una solución temporal. En este caso, "medicina" también puede significar "droga".
No hay comentarios:
Publicar un comentario