Título original:
シビェバシル - サヨナラ狂詩曲
Título en romaji:
Sibilebashir - Sayonara kyoushikyoku
Álbum:
Sayonara Rhapsody
Año:
2015
Canción:
Traducción japonés-inglés: zuihitsu2016.wordpress.com
Traducción inglés-español: IsuKa
El yo que ha tragado la depresión
sólo siente mareo y pesimismo.
Esta desorganizada rutina es como una ilusión,
un torbellino de ruidos en mis orejas.
"Eternidad" es un sueño del pasado, y la despedida también
es una realidad incierta.
Vamos a olvidar aquellos días en los que era amada,
duele mucho...¿no?
Sigo escapando de la realidad,
te amo.
Dentro de mis sueños
-tu reflejo aparece-(1)
Una melodía murmurando "adiós",
déjame olvidar, rapsodia.
El "yo" que sólo tu conoces
ya no existe nunca más.
Sigo escapando de la realidad,
te amo.
Dentro de mis sueños
tu reflejo aparece tu reflejo aparece. (1)
Sigo escapando de la realidad,
te amo.
Sólo tú sólo tú
-tu reflejo aparece-*
Cada vez que tarareo "adiós",
no puedo contener las lágrimas, ¿está bien? (2)
Sólo te necesito a ti,
¿me amarás? (2)
¡Déjame soñar de nuevo!
No es una despedida, quiero verte.
Hazme adicta a ti para siempre.
¡Y-yo estoy aquí!
Y-yo sólo desapareceré.
Como pago por desear mucho,
me dejaste sola.
En esta "vida" sin ti
no hay nada que pueda desear,
"adiós".
1: La forma en la que esta línea está escrita se vuelve cada vez más y más confusa, mostrando la degeneración gradual de la mente del personaje principal.
2: Estos versos son tan apenados que la que la gramática se influencia y suena como si lo dijera mientras llora.
Traducción inglés-español: IsuKa
El yo que ha tragado la depresión
sólo siente mareo y pesimismo.
Esta desorganizada rutina es como una ilusión,
un torbellino de ruidos en mis orejas.
"Eternidad" es un sueño del pasado, y la despedida también
es una realidad incierta.
Vamos a olvidar aquellos días en los que era amada,
duele mucho...¿no?
Sigo escapando de la realidad,
te amo.
Dentro de mis sueños
-tu reflejo aparece-(1)
Una melodía murmurando "adiós",
déjame olvidar, rapsodia.
El "yo" que sólo tu conoces
ya no existe nunca más.
Sigo escapando de la realidad,
te amo.
Dentro de mis sueños
tu reflejo aparece tu reflejo aparece. (1)
Sigo escapando de la realidad,
te amo.
Sólo tú sólo tú
-tu reflejo aparece-*
Cada vez que tarareo "adiós",
no puedo contener las lágrimas, ¿está bien? (2)
Sólo te necesito a ti,
¿me amarás? (2)
¡Déjame soñar de nuevo!
No es una despedida, quiero verte.
Hazme adicta a ti para siempre.
¡Y-yo estoy aquí!
Y-yo sólo desapareceré.
Como pago por desear mucho,
me dejaste sola.
En esta "vida" sin ti
no hay nada que pueda desear,
"adiós".
1: La forma en la que esta línea está escrita se vuelve cada vez más y más confusa, mostrando la degeneración gradual de la mente del personaje principal.
2: Estos versos son tan apenados que la que la gramática se influencia y suena como si lo dijera mientras llora.
No hay comentarios:
Publicar un comentario