miércoles, 18 de julio de 2018

Cure V-SPLASH Marzo 2014, artist column: Jojo (Español)



Tesis formal de Jojo de THE GALLO:


Traducción japonés-inglés: Kuroi-ondori.blogspot.com
Traducción inglés-español: IsuKa


Para todos los lectores de Cure V-splash.
Hoy tendré en cuenta a los fanáticos. (1)
Supongo que los "otaku" existen en cualquier campo y apoyan ese campo.
El mundo de la música no es una excepción.
Sin duda alguna, lectores, ¡vosotros sostenéis nuestro mundo!
Sin vuestra ayuda, incluso existir sería difícil.
Como mi nombre sugiere, este servidor, también, está viviendo con nobleza como un otaku de "Jojos Bizarre adventure".
Un otaku viviendo con nobleza como un otaku.
Es un honor para el mundo que amas.
"Otaku" no es "despectivo", ¡es un "honor"!
Atentamente. (2)



1: Con fanáticos, Jojo se refiere a los otakus. Normalmente en los países occidentales cuando se dice que alguien es otaku se refiere a personas cuya afición es el manga, anime o videojuegos. En cambio, en Japón el término es más amplio, abarcando a personas con cualquier afición desde lo mencionado hasta las idols, electrónica o maquetas.


2: Esta palabra se encuentra escrito en keigu, una palabra de despedida usada para las letras formales, se podría traducir como "atentamente" pero no necesita estar seguido de una firma.
Jojo ha escrito esta columna en un japonés muy formal.




No hay comentarios:

Publicar un comentario