Acelera hasta el final para empezar este sin sentido LA SUERTE en Tempai (1) tendrá un sabor muy dulce (risas) ¿Qué es la vida? "No lo sé, así es como es, piénsalo tú mismo" SOMOS CHICOS LOCOS, en este mundo monótono Estoy cansado de actuar como si fuera más grande que alguien, CUIDADO Esperando por una oportunidad para vencer (a alguien) ¡PAKAAN! (2) Está destrucción (será) un estallido humorístico
Sólo vives una vez, y este mundo está actuando semi-automático Vamos a soñar sobre no tener preocupaciones nunca más No seas muy ordenado (¡CARIÑO!) En esta estrecha jaula oscura ¿Qué estás viendo a través de esas gafas de sol? ¡AHH! ¡No puedo ver nada!! La manera es (¡FIESTA! ¡FIESTA! ¡FIESTA!)
Llena tu pecho con dignidad ¡1, 2, 3! Siempre con tu vida en movimiento ¡4, 5, 6! ¡Hacia la derecha! ¡¿Cuánto ruido puedes hacer?! ¡Crea un desastre genial! Haciéndolo ahora haciéndolo ahora Lo hiciste, ¿así? Justo allí. ¡CAMBIA! ¡SOMOS LA GENTE FIESTERA! Vamos de fiesta esta noche, vamos a hacer mucho ruido y ocasionalmente soltar todo ¡Se un idiota! ¿Por qué no? Si estás dispuesto a vivir, ¡alza tu voz como un rugido!
(No) te envuelvas en la obsesión de "natural" De todos modos, no puede ser así Está bien si lo escupes todo sobre del suelo ¡¡No es una gran cantidad!! (CARIÑO!)
Acelera hasta el final para empezar este sin sentido
LA SUERTE en Tempai (1) tendrá un sabor muy dulce (risas) ¿Qué es la vida? "No lo sé, así es como es, piénsalo tú mismo" SOMOS CHICOS LOCOS, en este mundo monótono Estoy cansado de actuar como si fuera más grande que alguien, CUIDADO Esperando por una oportunidad para vencer (a alguien) ¡PAKAAN! (2) Está destrucción (será) un estallido humorístico
Sin importar cuan duro es ahora Vive vive vive mucho ¡Relájate, ríete de la vida, inclínate para oler las flores!
¡SOMOS LA GENTE FIESTERA!
Vamos de fiesta esta noche, vamos a hacer mucho ruido y ocasionalmente soltar todo ¡Se un idiota! ¿Por qué no? Si estás dispuesto a vivir, ¡alza tu voz como un rugido!
En este falso (3) Rock n' roll
Notas del traductor:
1: "Pedir" en mahjong (necesitar una pieza más para hacer mahjong)
2: "PAKAAN" es una onomatopeya para algo que se separa en dos partes repentinamente.
3: Kabuki es una jerga para una cosa falsa, aquí se usa el kanji para "colocar" y "raro / no convencional". Normalmente Kabuki se escribe con 3 kanji que pueden ser traducidos como "El arte de cantar y bailar", que se refiere a las actuaciones, que da la comprensión del origen para falsedad.
"¿Puedo ofrecerte un sueño delicioso?
No. No me mires así
En plena noche junto a tu almohada
Ven y valsea conmigo
Buen provecho
Mis sueños viven en cada día horroroso
Hey, mira. Hey, mira
En sólo un poco entenderás el dolor
Todo está bien. ¡¡Estoy tan feliz!!
Sólo puedo saborearlo
¡Feliz-feliz-feliz! Gira
Mi comida favorita
No te despiertes
Todo está bien. ¡¡Estoy tan feliz!!
Mi boca volviéndose roja
¡Feliz-feliz-feliz! Gira
Me comeré todos por ti
Tus sueños
Todavía eres un bebe~♪
Todos tus sueños están girando
Todavía eres un bebe~♪
Vamos a culpar al mundo en el que vivimos
Todo...
Todo está bien. ¡¡Estoy tan feliz!!
Solo puedo saborearlo
¡Feliz-feliz-feliz! Gira
Mi comida favorita
No te despiertes
Todo está bien. ¡¡Estoy tan feliz!!
Mi boca volviéndose roja
¡Feliz-feliz-feliz! Gira
Me comeré todos por ti
Tus sueños
Todo está bien. ¡¡Estoy tan feliz!!
Incluso si he perdido todo
¡Feliz-feliz-feliz! Gira
Vencido y destrozado
Todavía estoy vivo
Todo está bien. ¡¡Estoy tan feliz!!
No tengas miedo
Hay milagros
¡Feliz-feliz-feliz! Gira
Están situados justo allí
Desde el centro del cuadro mágico dibujado por el gobierno de Meji (2), las vías del tren que se disuelven en la oscuridad se dirigen al infierno
Una canción criminal
Una canción de amor amargo desde el último tren subterráneo de la línea Sango
Estamos privados de la habilidad de amar en un mundo regido por morales y éticas
Memorias dulces son enterradas por atrocidades y contradicen el mundo
Canto de cargos falsos
La soledad perfora en mí profundamente así que cada vez que pienso en ti, la herida duele
Canto el sueño que estuve apunto de abandonar, así que aliméntame
Una canción criminal
Una canción de amor amargo desde el último tren subterráneo de la línea Sango
Estamos privados del significado del amor en un mundo regido por placer y tragedia
La soledad perfora en mí profundamente así que cada vez que pienso en ti, la herida duele
Canto el sueño que estuve apunto de abandonar, así que aliméntame
Juro resplandecer, cielo estrellado
Juro venganza
Estamos privados del significado del amor en un mundo regido por placer y tragedia
Memorias dulces son enterradas por atrocidades y contradicen el mundo
Canto de cargos falsos
Dios no me castigues con los gusanos (3) que no son dignos de salvarse
Castígame con los gusanos que no son dignos de salvarse
1: Hay posibilidad de que Jojo se inspirara en la saga final fantasy que también nombra un tren fantasma- maressha. 2: Para más acerca de la referencia del cuadro mágico, mira en las notas de Muen. 3: En la letra Jojo usa la palabra "ningen" que significa humano, sin embargo, en la canción en si él canta "ujimushi" que se traduce como gusano.
El mini álbum en el que se encuentra, VARIOUS, trata sobre distintas formas de amor (entre familia, pareja, etc.) pero esta canción más bien es una petición de amor a todos los que le rodean.
(Recordad que las partes en cursiva son las que se cantan originalmente en inglés)
Fui suprimido y vivido En lo que es bueno y que no puedo decir Sentimientos con los que jugaron La circunferencia dice que soy malo Irónicamente, la risa similar Debilita mi corazón Por favor, déjalo morir fácilmente ¿Es también una cosa, una cosa insignificante?
Graba las cicatrices profundamente
Cuándo todavía soy incapaz de moverme...
En esos ojos oscuros está el resultado de secarse, un pulso que no puede ser defraudado
Con el frío, las flores recién florecidas fueron recogidas, no quedó nada
Suprimidas voz y sentimiento
Graba las cicatrices profundamente
Cuándo todavía soy incapaz de moverme...
En esos ojos oscuros está el resultado de secarse, un pulso que no puede ser engañado
Con el frío, las flores recientes fueron recogidas, no quedó nada
"Desgarbado" sonrío de vuelta a los bultos de carne
Conozco la soledad, conozco el dolor, os pido amor bastardos
El mundo despertado por la cruel lluvia fría
está lleno de gritos.
Te destruiré.
"hotokesama"(1)
Ansiedad y silencio.
Cerré mi corazón.
Destruyendo hasta mis sueños...
¿A dónde vas?
"hotokesama"(1)
1. hotokesama se usa para Buda aunque también para "persona muerta" en el sentido más abierto. Aun así, por el contexto considero que se refiere a Buda.